Traducción jurídica
Precisión y fidelidad para documentos legales de toda índole
¿Qué es la traducción jurídica?
La traducción jurídica es un proceso que requiere máxima precisión y profundo conocimiento del lenguaje legal.
¿En qué consiste la traducción jurídica?
La traducción jurídica implica la conversión de documentos legales de un idioma a otro, con un respeto máximo por la terminología específica y los sistemas jurídicos de cada país. Dado que un error en la traducción de un documento jurídico puede tener consecuencias legales, es fundamental contar con traductores especializados en este campo.
Tipos de documentos legales
Contratos y acuerdos legales: adaptación de textos jurídicos con terminología exacta.
Sentencias y resoluciones judiciales: documentos emitidos por tribunales y organismos legales.
Traducción de contratos
Traducción de reglamentos y escrituras
Traducción de condiciones de uso
Traducción de acuerdos de confidencialidad
Importancia de la precisión en la traducción jurídica
Cada término en un documento jurídico tiene un significado preciso y legalmente vinculante. Por ello, la traducción jurídica debe ser realizada por expertos que dominen tanto el idioma como el marco legal correspondiente.
En MG Translations trabajamos con estrictos estándares de calidad y seguridad para garantizar que cada traducción jurídica sea exacta y confiable. Confía en nuestros especialistas para traducir documentos legales con la rigurosidad y fidelidad que este campo requiere.
¿Empezamos?
Descubre más sobre Traducción jurada
