Traducción audiovisual
Calidad y rapidez audiovisual

MG Translations
¿Qué es la traducción audiovisual?
La traducción audiovisual es clave para que contenidos como películas, series, documentales y videos lleguen a una audiencia internacional sin perder su esencia.
¿En qué consiste la traducción audiovisual?
La traducción audiovisual abarca la adaptación de contenidos audiovisuales a distintos idiomas manteniendo su impacto y fluidez. El objetivo es garantizar que el contenido sea comprensible y atractivo para su público objetivo.
Subtitulación: precisión y sincronización en cada línea
La subtitulación es un elemento esencial de la traducción audiovisual. Un buen subtítulo debe ser fiel al contenido original, mantenerse dentro de los límites de tiempo y espacio, y facilitar la comprensión del espectador sin distraer de la imagen.
Doblaje y localización: voces que conectan con el público
El doblaje es otra forma de traducción audiovisual que permite que el contenido se adapte a diferentes idiomas sin perder su intención original.
Videos corporativos y de marketing: marcas que traspasan fronteras
El material publicitario en distintos idiomas abre puertas a nuevos mercados internacionales. La traducción audiovisual es la llave.
Contenidos educativos y e-learning: crece gracias a la traducción
La traducción audiovisual puede permitirnos seguir cultivando nuestra formación profesional y disfrutar de innumerables contenidos en distintos idiomas.
Videojuegos: entretenimiento global
Adaptación de diálogos, interfaces, elementos narrativos, transcreación de nombres… Que el idioma no sea un obstáculo para disfrutar de un buen juego.
Un proceso minucioso con la mayor calidad
Sabemos que en la industria audiovisual, la rapidez es tan importante como la calidad. En MG Translations, nos aseguramos de que la traducción audiovisual y la subtitulación cumplan con los estándares de la industria para que tu contenido llegue a nuevas audiencias sin perder impacto.
¿Empezamos?
¿Quieres saber más sobre traducción industrial?