Últimas entradas de blogSi te gusta conocer curiosidades sobre el mundo de la traducción audiovisual, no te pierdas una nueva entrada al blog todos los miércoles Localización de lugares reales en videojuegos: Super Mario Odyssey Circuítos con nombres creativos en competiciones: Fall Guys Las reglas lingüísticas propias que utiliza Yoda en su gramática Características físicas para localizar nombres propios: Isabelle Error de traducción en el libro más antiguo de la historia Cuando la imagen no casa con la traducción: HIMYM Localización de eventos fantásticos en videojuegos: Overcooked Localización de la cultura local a la que se traduce: Toy Story 3 Interconexión: la canción de Jengi en Shrek (2001) Apodos con mucha chicha: Hércules (Disney, 1997) La transcreación más allá de la cultura: Profesor Layton Traducción que supera al original: Chicken Run